Genesis 47:31
Clementine_Vulgate(i)
31 Et ille: Jura ergo, inquit, mihi. Quo jurante, adoravit Israël Deum, conversus ad lectuli caput.
DouayRheims(i)
31 And he said: Swear then to me. And as he was swearing, Israel adored God, turning to the bed's head.
KJV_Cambridge(i)
31 And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.
Brenton_Greek(i)
31 Εἶπε δέ, ὄμοσόν μοι· καὶ ὤμοσεν αὐτῷ· καὶ προσεκύνησεν Ἰσραὴλ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
31 And he will say, Swear to me. And he will swear to him. And Israel will worship upon the head of the rod.
JPS_ASV_Byz(i)
31 And he said: 'Swear unto me.' And he swore unto him. And Israel bowed down upon the bed's head.
Luther1545(i)
31 Er aber sprach: So schwöre mir! Und er schwur ihm. Da neigete sich Israel auf dem Bette zu den Häupten.
Luther1912(i)
31 Er aber sprach: So schwöre mir. Und er schwur ihm. Da neigte sich Israel zu Häupten des Bettes.
ReinaValera(i)
31 Y él dijo: Júramelo. Y él le juró. Entonces Israel se inclinó sobre la cabecera de la cama.
ArmenianEastern(i)
31 Յակոբն ասաց. «Երդուի՛ր ինձ»: Եւ նա երդուեց նրան, մինչ Իսրայէլը խոնարհուեց նրա գաւազանի գլխի վրայ:
Indonesian(i)
31 Kata Yakub, "Bersumpahlah bahwa engkau akan melakukannya." Yusuf bersumpah, dan Yakub mengucapkan syukur di tempat tidurnya.
ItalianRiveduta(i)
31 Ed egli rispose: "Farò come tu dici". E Giacobbe disse: "Giuramelo". E Giuseppe glielo giurò. E Israele, vòlto al capo del letto, adorò.
Lithuanian(i)
31 Tėvas tarė: “Prisiek man!” Ir jis prisiekė. Tada Izraelis nusilenkė ant lovos galo.
Portuguese(i)
31 E Jacob disse: Jura-me; e ele lhe jurou. Então Israel inclinou-se sobre a cabeceira da cama.