Genesis 47:31

HOT(i) 31 ויאמר השׁבעה לי וישׁבע לו וישׁתחו ישׂראל על ראשׁ המטה׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H559 ויאמר And he said, H7650 השׁבעה Swear H7650 לי וישׁבע unto me. And he swore H7812 לו וישׁתחו bowed himself H3478 ישׂראל unto him. And Israel H5921 על upon H7218 ראשׁ head. H4296 המטה׃ the bed's
Vulgate(i) 31 et ille iura ergo inquit mihi quo iurante adoravit Israhel Deum conversus ad lectuli caput
Clementine_Vulgate(i) 31 Et ille: Jura ergo, inquit, mihi. Quo jurante, adoravit Israël Deum, conversus ad lectuli caput.
Wycliffe(i) 31 And Israel seide, Therfor swere thou to me; and whanne Joseph swoor, Israel turnede to the heed of the bed, and worschipide God.
Tyndale(i) 31 And he sayde: swere vnto me: ad he sware vnto him. And than Israel bowed him vnto the beddes head.
Coverdale(i) 31 But he sayde: Then sweare vnto me. And he sware vnto him. The Israel bowed himself towarde the bed heade.
MSTC(i) 31 And he said, "Swear unto me." And he sware unto him. And then Israel bowed him unto the bed's head.
Matthew(i) 31 And he sayde swere vnto me. And he sware vnto hym. And than Israell bowed hym vnto the beddes head.
Great(i) 31 And he sayde swere vnto me. And he sware vnto hym. And Israel, worshypped towarde the beddes head.
Geneva(i) 31 The he said, Sweare vnto me. And he sware vnto him. And Israel worshipped towardes the beds head.
Bishops(i) 31 And he sayde: Sweare vnto me. And he sware vnto him. And Israel worshipped towarde the beddes head
DouayRheims(i) 31 And he said: Swear then to me. And as he was swearing, Israel adored God, turning to the bed's head.
KJV(i) 31 And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.
KJV_Cambridge(i) 31 And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.
Thomson(i) 31 And he said, Swear to me. So he sword to him. And Israel bowed down on the head of his staff.
Webster(i) 31 And he said, Swear to me: and he swore to him. And Israel bowed himself upon the bed's head.
Brenton(i) 31 And he said, Swear to me; and he swore to him. And Israel did reverence, leaning on the top of his staff.
Brenton_Greek(i) 31 Εἶπε δέ, ὄμοσόν μοι· καὶ ὤμοσεν αὐτῷ· καὶ προσεκύνησεν Ἰσραὴλ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ.
Leeser(i) 31 And he said, Swear unto me; and he swore unto him; and Israel bowed himself upon the head of the bed.
YLT(i) 31 and he saith, `Swear to me;' and he sweareth to him, and Israel boweth himself on the head of the bed.
JuliaSmith(i) 31 And he will say, Swear to me. And he will swear to him. And Israel will worship upon the head of the rod.
Darby(i) 31 And he said, Swear to me; and he swore to him. And Israel worshipped on the bed`s head.
ERV(i) 31 And he said, Swear unto me: and he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed’s head.
ASV(i) 31 And he said, Swear unto me: and he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And he said: 'Swear unto me.' And he swore unto him. And Israel bowed down upon the bed's head.
Rotherham(i) 31 Then he said: Come, swear to me! And he sware to him. Then did Israel bow himself down on the head of the couch.
CLV(i) 31 And saying is he, "Swear to me.And swearing is he to him. And worshiping is Israel on the head of his staff.
BBE(i) 31 And he said, Take an oath to me; and he took an oath to him: and Israel gave worship on the bed's head.
MKJV(i) 31 And he said, Swear to me. And he swore to him. And Israel bowed on the head of the bed.
LITV(i) 31 And he said, Swear to me. And he swore to him. And Israel bowed on the head of the bed.
ECB(i) 31 And he says, Oath to me. And he oaths to him. - and Yisra El prostrates on the head of the bed.
ACV(i) 31 And he said, Swear to me, and he swore to him. And Israel bowed himself upon the head of the bed.
WEB(i) 31 Israel said, “Swear to me,” and he swore to him. Then Israel bowed himself on the bed’s head.
NHEB(i) 31 Then he said, "Take an oath to me," and he took an oath to him. Then Israel bowed over the top of his staff.
AKJV(i) 31 And he said, Swear to me. And he swore to him. And Israel bowed himself on the bed's head.
KJ2000(i) 31 And he said, Swear unto me. And he swore unto him. And Israel bowed himself upon the head of the bed.
UKJV(i) 31 And he said, Swear unto me. And he swore unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.
TKJU(i) 31 And he said, "Swear to me." And he swore to him. And Israel bowed himself on the bed's head.
EJ2000(i) 31 And he said, Swear unto me. And he swore unto him. Then Israel bowed himself upon the bed’s head.
CAB(i) 31 And he said, Swear to me; and he swore to him. And Israel bowed down, leaning on the top of his staff.
LXX2012(i) 31 And he said, Swear to me; and he swore to him. And Israel did reverence, leaning on the top of his staff.
NSB(i) 31 Jacob said: »Make a vow that you will.« Joseph made the vow. Jacob gave thanks there on his bed.
ISV(i) 31 “Promise me,” Israel insisted. So Joseph promised. Then Israel collapsed on his bed.
LEB(i) 31 Then he said, "Swear to me." And he swore to him. Then Israel bowed himself on the head of the bed.
BSB(i) 31 “Swear to me,” Jacob said. So Joseph swore to him, and Israel bowed in worship at the head of his bed.
MSB(i) 31 “Swear to me,” Jacob said. So Joseph swore to him, and Israel bowed in worship at the head of his bed.
MLV(i) 31 And he said, Swear to me and he swore to him. And Israel bowed himself upon the head of the bed.

VIN(i) 31 He said, "Swear to me," and he swore to him. And Israel bowed himself, leaning on the top of his staff.
Luther1545(i) 31 Er aber sprach: So schwöre mir! Und er schwur ihm. Da neigete sich Israel auf dem Bette zu den Häupten.
Luther1912(i) 31 Er aber sprach: So schwöre mir. Und er schwur ihm. Da neigte sich Israel zu Häupten des Bettes.
ELB1871(i) 31 Da sprach er: Schwöre mir! Und er schwur ihm. Und Israel betete an zu den Häupten des Bettes.
ELB1905(i) 31 Da sprach er: Schwöre mir! Und er schwur ihm. Und Israel betete an zu den Häupten des Bettes. Nach anderer Vokalisation: über seinem Stabe
DSV(i) 31 En hij zeide: Zweer mij! en hij zwoer hem. En Israël boog zich ten hoofde van het bed.
DarbyFR(i) 31 Et il dit: Je ferai selon ta parole. Et Jacob dit: Jure-le-moi. Et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit.
Martin(i) 31 Et Jacob lui dit : Jure-le-moi; et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit.
Segond(i) 31 Jacob dit: Jure-le-moi. Et Joseph le lui jura. Puis Israël se prosterna sur le chevet de son lit.
SE(i) 31 Y él dijo: Júramelo. Y él le juró. Entonces Israel se inclinó a la cabecera de la cama.
ReinaValera(i) 31 Y él dijo: Júramelo. Y él le juró. Entonces Israel se inclinó sobre la cabecera de la cama.
JBS(i) 31 Y él dijo: Júramelo. Y él le juró. Entonces Israel se inclinó a la cabecera de la cama.
Albanian(i) 31 Atëherë Jakobi tha: "Betomu". Dhe Jozefi iu betua. Pastaj Izraeli, duke u mbështetur te koka e shtratit, ra në adhurim.
RST(i) 31 И сказал: клянись мне. И клялся ему. И поклонился Израиль на возглавие постели.
Arabic(i) 31 فقال احلف لي. فحلف له. فسجد اسرائيل على راس السرير
ArmenianEastern(i) 31 Յակոբն ասաց. «Երդուի՛ր ինձ»: Եւ նա երդուեց նրան, մինչ Իսրայէլը խոնարհուեց նրա գաւազանի գլխի վրայ:
Bulgarian(i) 31 И Яков каза: Закълни ми се! И той му се закле. Тогава Израил се поклони върху възглавницата на леглото.
Croatian(i) 31 "Zakuni mi se!" - reče. I on mu se zakle. Tada se Izrael duboko prignu na uzglavlju.
BKR(i) 31 I řekl Jákob: Přisáhni mi. Tedy přisáhl jemu. I sklonil se Izrael k hlavám lůže.
Danish(i) 31 Men han sagde: Sværg mig; og han svor ham; og Israel bøjede sig over Hovedgærdet i Sengen.
CUV(i) 31 雅 各 說 : 你 要 向 我 起 誓 。 約 瑟 就 向 他 起 了 誓 , 於 是 以 色 列 在 床 頭 上 ( 或 作 扶 著 杖 頭 ) 敬 拜 神 。
CUVS(i) 31 雅 各 说 : 你 要 向 我 起 誓 。 约 瑟 就 向 他 起 了 誓 , 于 是 以 色 列 在 床 头 上 ( 或 作 扶 着 杖 头 ) 敬 拜 神 。
Esperanto(i) 31 Kaj li diris: JXuru al mi. Kaj tiu jxuris. Kaj Izrael adorklinigxis sur la kapa parto de la lito.
Estonian(i) 31 Ja tema ütles: „Vannu mulle!" Ja ta vandus temale. Siis Iisrael kummardas voodi peatsi poole.
Finnish(i) 31 Hän sanoi: vanno minulle. Ja hän vannoi hänelle. Ja Israel kallisti itsensä päänalaiselle.
FinnishPR(i) 31 Hän sanoi: "Vanno se minulle". Ja hän vannoi hänelle. Silloin Israel rukoili, kumartuneena vuoteensa päänalaista vasten.
Haitian(i) 31 Men, Jakòb di Jozèf konsa: -Fè m' sèman w'ap fè sa pou mwen! Jozèf sèmante ba li. Apre sa, Izrayèl bese kouche nan kabann li.
Hungarian(i) 31 És monda: Esküdjél meg nékem! és megesküvék néki. És leborula Izráel az ágy fejére.
Indonesian(i) 31 Kata Yakub, "Bersumpahlah bahwa engkau akan melakukannya." Yusuf bersumpah, dan Yakub mengucapkan syukur di tempat tidurnya.
Italian(i) 31 E Israele disse: Giuramelo. Ed egli gliel giurò. E Israele, inchinatosi verso il capo del letto, adorò.
ItalianRiveduta(i) 31 Ed egli rispose: "Farò come tu dici". E Giacobbe disse: "Giuramelo". E Giuseppe glielo giurò. E Israele, vòlto al capo del letto, adorò.
Korean(i) 31 야곱이 또 가로되 `내게 맹세하라' 맹세하니 이스라엘이 침상 머리에서 경배하니라
Lithuanian(i) 31 Tėvas tarė: “Prisiek man!” Ir jis prisiekė. Tada Izraelis nusilenkė ant lovos galo.
PBG(i) 31 A Jakób rzekł: Przysiążże mi: i przysiągł mu. Zatem nakłonił się Izrael ku głowom łoża.
Portuguese(i) 31 E Jacob disse: Jura-me; e ele lhe jurou. Então Israel inclinou-se sobre a cabeceira da cama.
Norwegian(i) 31 Da sa han: Tilsverg mig det! Og han tilsvor ham det. Og Israel bøide sig ned over hodegjerdet i sengen og tilbad.
Romanian(i) 31 Iacov a zis:,,Jură-mi.`` Şi Iosif i -a jurat. Apoi Israel s'a plecat cu faţa pe căpătîiul patului.
Ukrainian(i) 31 А Яків сказав: Присягни ж мені! І він присягнув йому. І вклонився Ізраїль на зголов'я постелі.